Giorno: 1 luglio 2020
C‘è vento caldo,
Scrolla gli alberi e l’anima
E sulla terra e sul cuore
Cadono silenziosi pensieri
È la vita, è la logica del tempo,
Inarrestabile,
E io percorro sui miei passi
Il mio cammino.
Lascio orme,
Si staccano petali,
Pezzi di cuore,
Maturano i pensieri,
Maturano i miei anni.
Li guardo ad occhi chiusi,
Mentre li lascio per terra,
Li ascolto,
Son tutti diversi tra loro,
Sono trasparenti e nudi
Parlano per me, muti,
Della mia vita passata,
Delle mie albe chiare,
Dei baci rubati da labbra piene d’Amore
Delle malinconie che sento nel cuore
Nei cieli dipinti dai tramonti rossi.
Giuseppe La Mura giu 2020
testo: copyright legge 22 Aprile 1941 n°633
photo: Web
Un nuovo giorno
S’appresta ad entrare
Come sole dalle finestra aperte
Nella vita di ognuno.
E gli occhi, gli sguardi,
Possono portare la passione
Da mondi lontani.
I tuoi occhi
Portavano mare caldo e spumose onde
E le tue labbra raccontavano
Sul rossetto c’erano rose e more
Spine e amore.
Giuseppe La Mura giu 2020
testo: copyright legge 22 Aprile 1941 n°633
photo: Web
Summer Beach – Yukiko Okada
“Summer Beach”
Oh Summer Beach
小さな太陽ね あなたの瞳(め)
熱い視線
眠ったふりしてパラソル越しに感じてるのよ
人魚たちの群れ…
原色が踊ってる…
何もかもを忘れて大胆になりたい
こんなに近くにいるのに何故
“I miss you”
Oh Summer Beach
まつ毛の白い砂
指先ではらってくれた
涙がこぼれる
“ごめんね”
あなたを驚かせた
去年の水着の
跡も消えていくから
空がブロンズ色に染まる時間 待ってて
終わった恋にさよなら言いたいの
Oh Summer Beach
ゆうべは”ごめんね”
私が少しいけない
Loving Loving me
Loving Loving you
もうすぐ言える
波の音に負けないほど
“愛している”って言わせて
Oh Summer Beach
小さな太陽ね あなたの瞳(め)
熱い視線
眠ったふりしてパラソル越しに感じてるのよ
Nella stanza buia
La luna si riflette sulle labbra
Angoli di bocca rossa scintillanti
Tagliano il respiro
Come fanno i baci rubati.
L’Amore è una candela accesa
Illumina i volti
Illumina gli sguardi e gli occhi
Fin quando i due amanti
Restano nascosti tra la notte.
Giuseppe La Mura giu 2020
testo: copyright legge 22 Aprile 1941 n°633
photo: web