Mese: giugno 2020
Le ore del giorno
Son come perle d’avorio d’una collana
L’una legata all’altra da un filo sottile
Esile e fragile come la speranza.
Le parole dette son le perle
Quelle non dette l’esile filo.
E i baci
Son ciò che tiene insieme la collana.
Giuseppe La Mura giu 2020
testo: copyright legge 22 Aprile 1941 n°633
photo: web
Guardare il rincorrersi delle ore,
Aspettare la prossima eclissi di Sole,
Trovare un brivido,
Cercare di emozionarsi ancor con le parole,
Come fosse il primo giorno di scuola.
Un quaderno bianco,
Una matita nuova,
Appena temperata,
E abbandonarsi
Camminar sul filo del rigo,
Della vita,
Come se il cuore
Danzasse sul ciglio d’una scarpata.
Giuseppe La Mura giu 2020
testo: copyright legge 22 Aprile 1941 n°633
photo: web
Una notte d’estate
Uno spicchio di luna
Come fossero due labbra
Dove un bacio taglia il cuore
Proprio come succede a chi fa l’Amore.
Una notte d’estate
Il limbo prima del nuovo giorno
Dove decantano pensieri ed emozioni
Un luogo sacro
Un calice di vino rosso
Dove si scopre cosa spinge la passione
Quant’è il peso del desiderio e dell’ardore.
Una notte d’estate
È un luogo dove il cuore batte forte
Chiuso nel silenzio del petto
Dove il cuore
È una barca a vela
Che naviga tra le calde lenzuola
Nel mare infinito del mio letto.
Giuseppe La Mura giu 2020
testo: copyright legge 22 Aprile 1941 n°633
photo: Web
Il Silenzio dentro l’Anima,
Un senso di pace,
Di serenità e libertà,
Sentire la malinconia nei miei passi,
Sentire come cammina il Tempo sul mio viso.
Sfiorarmi le labbra,
Rosse e Nude
Sentirle crude, ruvide,
Calde come la sabbia sulle dita,
Sapide di mare e Amore.
Il Silenzio,
Un morso delicato alla gola,
Sentire la Passione,
Negli strati più intimi e profondi del mio Cuore.
Giuseppe La Mura giu 2020
testo: copyright legge 22 Aprile 1941 n°633
photo: Web
첫눈에 – Heize
첫눈에
예측 불가해
맑았음 해
내 꿈인데도 너만은 왜 뜻대로 안 돼
대체 뭔데
나의 생각과 맘을 다
이미 알고 일부러
반대로 말하고 너는
Yeah 행동하는 건지
널 안고 있을까
하얀 배경이 너의 맘에
날 데려가 줄까
Ah ah ah ah
내 세상은 너의 것이 되고 ah ah ah ah
그 이상의 무언가
넌 그걸 별 노력 없이도
참 무심하게 이끌어내고 날 걷게 해
네가 있는 곳으로
너의 생각과 맘을 다 알고 싶어
한 번의 미소도 눈물마저도
Yeah 내 것이고 싶어
널 안고 있을까
하얀 배경이 너의 맘에
날 데려가 줄까
네가 뜨거운 여름이라 해도
뛰어들게 그 순간 네 두 눈 속에 내가
영원히 내리길 바래
널 안고 있을까
하얀 배경이 너의 맘에
날 데려가 줄까
Una domenica d’estate
Calde e roventi come le nostre
S’affacciavano e s’infilavano tra noi.
Il sole entrava tra le tende semichiuse
E ti accarezzava il corpo e il viso.
Ti guardavo mentre dormivi
Ti accarezzavo la schiena
Ti baciavo le nudità
Era un pellegrinaggio
Camminare sul tuo corpo
Era un viaggio in un luogo sacro.
E sulle tue labbra semichiuse
Mi posavo come una farfalla
Che di lì a poco sarebbe morta.
Battevo le ali e il cuore
Per entrare coi baci
Che avevano il tuo sapore
Quello dell’amore.
Giuseppe La Mura giu 2020
testo: copyright legge 22 Aprile 1941 n°633
photo: Web
C‘è ancora il Sole
Il cielo si tinge di giallo,
Sembra una margherita
Mentre il cuore è come un aquilone.
Un filo invisibile
Lo tiene stretto nella mano
Mentre resta sospeso nel vento.
Giuseppe La Mura giu 2020
testo: copyright legge 22 Aprile 1941 n°633
photo: Giuseppe La Mura
Il tramonto
L’attimo più bello del giorno
Ha il sapore dei libri nuovi da leggere
Il sapore dell’attesa
I colori più accesi
Indelebili
Che scrivono mille emozioni nel cuore.
Il tramonto
È l’attimo per i baci
È un calice di vino rosso per gli amanti
È un tuffo nel Cuore
È l’attimo che precede il far l’Amore
dell’arrivederci.
Giuseppe La Mura giu 2020
testo: copyright legge 22 Aprile 1941 n°633
photo: Web
Devi effettuare l'accesso per postare un commento.